Литературная Якутия


 
23.03.2017
 

«На Сергеляхе золотой дождь»

17 марта «Клуб интересных встреч» Научной библиотеки СВФУ провел встречу «На Сергеляхе золотой дождь», посвященную 100-летию со дня рождения народного поэта Якутии Семена Петровича Данилова.

 

Гость клуба доктор филологических наук, профессор, руководитель научной школы «Якутская литература: поэтика жанров, проблемы текстологии и литературной критики» СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный деятель науки Республики Саха (Якутия) Прасковья Васильевна Сивцева-Максимова рассказала об особенностях авторского стиля Семена Данилова:

«Народный поэт Якутии С.П. Данилов родился 20 марта 1917 года в Мытахском наслеге Горного улуса в семье крестьянина. После успешного окончания средней школы в 1937 году он поступил в Якутский педагогический институт. В 1943 году работал учителем русского языка и лите¬ратуры в родном улусе. Вскоре он был принят преподавателем якутской литературы в Якутский педагоги¬ческий институт. Здесь он создал литературный кружок студентов «Сэргэлээх уоттара» («Сергеляхские огни»), из которого вышли многие якутские поэты. Его первые стихи были напечатаны в 1937 г. в газете «Эдэр большевик» («Молодой большевик»). Первая книга «Кэпсээннэр» («Рассказы») вышла в 1945 году. Последующие книги поэта: «Мин дойдум» («Моя родина», 1949), «Кыраһа суруга» («Следы на пороше», 1955) получили широкое признание читателей. Уже эти ранние произведения показали, что в якутскую литературу пришел оригинальный мастер слова. Семен Данилов — член Союза писателей СССР, лауреат Государственной премии РСФСР им. А.М.Горького (1972), заслуженный работник культуры РСФСР (1977), заслуженный деятель культуры Польской Народной Республики (1977), народный поэт Якутии (1977), председатель Союза писателей Якутии (1961–1978). Стихи Семена Данилова проникнуты особым, самоуглубленным лиризмом, где разносторонне раскрыт образ родной земли. Он восхищается человеком труда, воспевает любовь к природе. Поэт выражает эту одну большую любовь по-разному, раскрывает в стихотворениях индивидуальное авторское видение мира. Основным мотивом в лирических размышлениях Семена Данилова являются «воспоминания». Именно реальность прошлого выступает в его лирике гарантом верности, ощутимости образа. В начале 1950-х годов поэт был обвинен в национализме, исключен из состава преподавателей института. В это трудное время он сделал подстрочный перевод своего стихотворения «Нууччалыы мин билиим» («Мой русский язык») и отправил в редакцию «Литературной газеты». Вскоре стихотворение было опубликовано в переводе русского поэта Михаила Львова, а впоследствии вошло в хрестоматии для школ Советского Союза, в разделе литературы народов СССР. Автору было предложено учиться на Высших литературных курсах в Литературном институте имени М. Горького в Москве. Так стихотворение помогло поэту. В 1956 году он окончил Высшие литературные курсы, в 1960-х годах его проникновенные лирические произведения в сборниках «Алаас сулустара» («Звезды над аласом», 1965), «Север мой» (1965), «Белый конь Манчары» (1969) представили самобытную страницу в поэзии народов Советского союза.

Семен Данилов изучал фольклор, историю и литературу, с восхищением писал об уникальности олон¬хо. На посту председателя прав¬ления Союза писателей Якутии и члена правления Союза писателей РСФСР он внес неоценимый вклад в дело пропаганды якутской литературы за пределами республики. В период его руководства писательской организацией выходили книги якутских писателей в центральных издательствах в переводе на русский язык, что дало возможность издать ряд произведений на других языках мира. Именно благодаря его неустанным усилиям вышло олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» П. А. Ойунского в переводе В. Державина. Во второй половине 70-х годов в серии «Библиотека поэта» увидели свет избранные произведения П. А. Ойунского, в издательствах «Советская Россия» и «Библиотека поэзии» – стихотворения и поэмы основоположников якутской литературы А. Е. Кулаковского и А. И. Софронова. Он проявлял постоянную заботу о развитии литературы народов Севера — эвенской, эвенкийской и юка¬гирской. Также он активно поддерживал молодых писателей, живо интересовался их первыми пробами пера. Именно об этом пишет Вадим Дементьев: «Он стремился и словом, и делом помочь пропаганде якутской литературы. …Многих литераторов Якутии он вывел на большую дорогу профессионального мастерства. Столь же требовательны и взыскательны были его статьи, заметки о литературе. Они печатались в центральных газетах и журналах, выходили на родном языке поэта. Семен Данилов много выступал, делился своими наблюдениями по вопросам поэтического мастерства. И здесь он был, как и во всем, щедр и отзывчив. …Иной раз скромный, невысокого роста якут был и не так хорошо виден в шумных компаниях. Но он не привык тянуться за другими на цыпочках, мелькать у всех на виду. Достоинство своего народа он нес очень высоко».

 

В данном мероприятии также приняли участие студенты ИЯКН СВ РФ группы ЛР-16 Екатерина Гладкина, Уйгулана Бурнашева, Кристина Иванова, Анна Аманатова, они рассказали о любви поэта к малой родине, о том, что родные дали для поэта — это его мечта, светлый сон в трудные минуты жизни («Белые журавли», «Медведя след остыл», «Сиротливые дети Земли…»); его надежда и опора в воспоминаниях о прожитых годах: только родные просторы могут верно оценить и справедливо осудить обиды и ошибки человека («В родном аласе», «Родному краю», «Возвращение»); родина — его святая гордость («Гордость моя», «Землякам», «Приветственная песня»), предназначенная судьбой духовная высота, которая «учит правду светлую в горе понимать» («Приехал в свой алас, стою…»).

Тема любви в лирике С. Данилова тоже раскрывается по-особому, через всю его поэзию, посвященную любви, проходит образ якутской женщины в таких стихотворениях, как «Мин сахачаан Дьульеттам» («Моя якутская Джульетта…»), «Сахаайа», «Саха дьахталларыгар» («Якутским женщинам»), «Таптал» («Любовь»), «Тапталы өйүнэн айбаттар» («Любовь не подвластна разуму»), «Аан дойду талы дьахтара» («Красивая женщина Земли»).

Многие его стихотворения стали популярными песнями. На стихи поэта создано свыше 175 песен такими известными композиторами и мелодистами, как Г. Григорян “Доҕоччугуом, тоҕо маннык” (“Почему, моя дорогая”), “Булчут ырыата” (“Песня охотника”) и др., З. Винокуров “Өлүөнэ эбэккэм" (“Река Лена”), “Эҕэрдэ ырыата” (“Приветственная”) и др. В 1955 году в Варшаве, на международном фестивале молодежи и студентов, Анастасия Лыткина исполнила песню Захара Винокурова, впервые познакомив весь мир с якутским вокальным искусством. В 1972 году мелодист Аркадий Алексеев написал песни “Саха үҥкүүтэ” (“Якутский танец”), которая сразу приобрела большую известность во всей России, “Доҕоруом дабай күөх сыырдаргын” (“Песня о любви“) и др. Валерием Ноевым написана песня “Киһиэхэ төрөөбүт дойдута” (“Человеку — родина”). Виталием Андросовым — песня “Маҥнайгы хаар” (“Первый снег”) и др.

В творческом наследии Семена Данилова особое место занимают и литературно-критические работы (книга “Поющие снега”), статьи и интервью, выступления на съездах, совещаниях писателей, а также его большие по объему дневниковые записи “Чахчылар уонна санаалар” («Факты и думы»), которые поэт вел в течение всей своей жизни. Отрывки из них опубликовались в периодической печати Якутии (в журналах “Хотугу сулус” / “Чолбон” / “Полярная звезда”) и России (“Мысль, окрыляющая страницы из дневника” — «Литературная Россия», 1989, 5 мая).

М. Светлов, Я. Смеляков, В. Тушнова, И. Фоняков, Р. Рождественский, М. Львов, С. Липкин, В. Боков, Н. Старшинов и др. поэты переводили произведения С.Данилова на русский язык. Стихи и поэмы якутского поэта также переведены на английский, французский, немецкий, польский, чешский, монгольский, японский языки. В свою очередь, он переводил на якутский язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, И. Крылова, Т. Шевченко, А. Мицкевича, М. Горького, А. Гайдара и др.

На этой встрече лауреат премии Якутского комсомола, многократный лауреат Республиканского фестиваля-смотра «Поющая Туймаада» народный хор ветеранов тыла и труда г. Якутска исполнил песни “Эҕэрдэ ырыата” (“Приветственная”) Захара Винокурова и “Маҥнайгы хаар” (“Первый снег”) Виталия Андросова. Артист Саха академического драматического театра им. П. А. Ойунского, заслуженный артист Республики Саха, мелодист Куприян Михайлов исполнил свои песни на стихи Семена Данилова “Былыргыттан саха таптыыр” (“С давних времен якуты любят” ), “Мэник ахтыы” (“Воспоминание шалости”).

В рамках встречи прошла выставка «…Мои строки — любимые дети, мои добрые кони — стихи». В мероприятии также приняли участие студенты ПИ, ИЯКН, ИФ, учащиеся СУНЦ — университетского лицея, преподаватели, сотрудники СВФУ.

Стихотворения Семена Данилова на якутском и русском языках подкупили участников встречи своей задушевностью, особым лиризмом, красотой звучания.

Мы рады, что мероприятие прошло на высоком уровне. Присутствовавшие гости, в том числе студенты и преподаватели СВФУ, научные сотрудники ИГИиПМНС, открыли для себя много нового, интересного в уникальном художественном наследии Семена Данилова, поэта философского стиля, уникального организатора и руководителя писательской организации, человека, сделавшего очень много реальных дел в достойном представлении якутской словесности далеко за пределами родной республики не только своим творчеством, но и представлением поэзии якутских классиков, организацией перевода эпоса олонхо, переводами на русский язык почти всех якутских писателей своего поколения.

 
Альбина Левина, Ольга Григорьева.
Отдел периодических изданий Научной библиотеки СВФУ