«Памятник» А.С. Пушкина на 30 языках народов России
Хотя день рождения Пушкина, 6 июня, по совместительству и значится Днем русского языка, для носителей остальных языков нашей страны это ничуть не меньший праздник. Убедительное тому подтверждение — переводы, которые вы, даже не зная ни татарского, ни марийского, можете послушать на сайте проекта «Год Литературы». Вряд ли Александр Сергеевич мог предположить, что «Памятник», написанный им 21 августа 1836 года и не опубликованный при жизни, в XXI веке зазвучит разом на 30 языках, населяющих нашу огромную и многоголосую страну, — но такое признание в любви наверняка пришлось бы поэту по душе.
Переводы предоставлены оператором программы поддержки национальных литератур — издательством ОГИ.
Якутский
Мин памятник туруоруннум бэйэбэр, Онно норуот тэлэ туруо суолу мэлдьи, Александрийскай остоолботооҕор үрдүктүк Кини дьэндэйдэ кимиэхэ да бэриммэттик. Суох, мин өлөн сүппэппин – дууһам Тойуга, кэриэс лирам тыыннаах буолуо, Саатар биир бэйиэт баарын тухары Аатым аатыра туруо бу орто дойдуга. Улуу Русь устун мин суон сураҕым тарҕаныа, Бары омук тылларынан ааппын ааттыахтара, Славян хорсун сиэнэ, финн, бугун дьиикэй Тоҥус уонна истиэп атаһа калмык. Күндү буолуоҕа норуокка мин аатым, Үтүө санааны лирабынан уһугуннарбыппынан, Тыйыс үйэбэр көҥүлү мин туойбуппунан, Быстыбыттарга аһыныыны анаабыппынан. О, музам, таҥара дьаһалыгар киир дуу, Сэнэбилтэн чаҕыйбакка, билиниини эрэйбэккэ, Тэҥҥэ холкутук ылын хайҕалы, үөҕүүнү, Уонна аах-маахтыын мөккүһэ барыма. Перевод Натальи Харлампьевой
|
Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа, Вознесся выше он главою непокорной Александрийского столпа. Нет, весь я не умру — душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит — И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит. Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык, И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык. И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я Свободу И милость к падшим призывал. Веленью божию, о муза, будь послушна, Обиды не страшась, не требуя венца, Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспоривай глупца. А. С. Пушкин
|
Читает Аита Шапошникова, переводчик, якутский язык:
Переводы на других языках на сайте проекта «Год Литературы»: godliteratury.ru.